PT EN

Language Differences

European Portuguese vs Brazilian Portuguese

The Portuguese language spoken in Portugal presents differences compared to the one spoken in Brazil. The main differences involve: phonetics, syntax, spelling, vocabulary and formal/informal speech.

Phonetics

The Portuguese tend to reduce vowels, while in Brazil they are typically well pronounced and open.

Syntax

In Brazil: "Me dá um presente?" / In Portugal: "Dá-me um presente?"
In Brazil: "Estou almoçando" / In Portugal: "Estou a almoçar"

Spelling

In Brazil, silent consonants are removed (facto/fato, óptimo/ótimo). The circumflex accent in Portugal is replaced by the acute accent (bebê/bebé, bônus/bónus).

Formal and Informal Speech

In Portugal, "tu" is exclusive for friends and family. Using "você" explicitly sounds rude — the Portuguese drop the pronoun and conjugate in the 3rd person. Mixing them up can seem impolite.

Vocabulary Differences

Everyday words that have different meanings in Portugal and Brazil.

A - C

Autocarro Bus (PT) / Ônibus (BR)
Autoclismo Flush (PT) / Descarga (BR)
Ananás Pineapple (PT) / Abacaxi (BR)
Apelido Surname (PT) / Nickname (BR)
Atacadores Shoelaces (PT) / Cadarços (BR)
Bica Espresso (PT) / Café expresso (BR)
Bicha Queue/Line (PT) / Fila (BR)
Boleia Ride (PT) / Carona (BR)
Camião Truck (PT) / Caminhão (BR)
Casa de banho Bathroom (PT) / Banheiro (BR)
Castanho Brown (PT) / Marrom (BR)
Chapéu de chuva Umbrella (PT) / Guarda-chuva (BR)
Chávena Cup (PT) / Xícara (BR)
Código Postal Postal Code (PT) / CEP (BR)
Comboio Train (PT) / Trem (BR)
Comando Remote control (PT) / Controle remoto (BR)
Conduzir To drive (PT) / Dirigir (BR)
Constipado Having a cold (PT) / Resfriado (BR)

D - M

Desporto Sport (PT) / Esporte (BR)
Ecrã Screen (PT) / Tela (BR)
Eléctrico Tram (PT) / Bonde (BR)
Ementa Menu (PT) / Cardápio (BR)
Equipa Team (PT) / Equipe (BR)
Fato Suit (PT) / Terno (BR)
Fiambre Ham (PT) / Presunto (BR)
Fixe Cool (PT) / Legal (BR)
Frigorífico Fridge (PT) / Geladeira (BR)
Gelado Ice cream (PT) / Sorvete (BR)
Ginásio Gym (PT) / Academia (BR)
Golo Goal (PT) / Gol (BR)
Guitarra Acoustic guitar (PT) / Violão (BR)
Levantar (dinheiro) Withdraw money (PT) / Sacar (BR)
Lixívia Bleach (PT) / Água sanitária (BR)
Miúdo(a) Kid (PT) / Criança (BR)
Morada Address (PT) / Endereço (BR)
Multibanco ATM (PT) / Caixa eletrônico (BR)

N - Z

Natas Cream (PT) / Creme de leite (BR)
NIF Tax ID (PT) / CPF (BR)
Palinha Straw (PT) / Canudo (BR)
Paragem Bus stop (PT) / Ponto de ônibus (BR)
Passadeira Crosswalk (PT) / Faixa de pedestres (BR)
Passeio Sidewalk (PT) / Calçada (BR)
Pequeno almoço Breakfast (PT) / Café da manhã (BR)
Portagem Toll (PT) / Pedágio (BR)
Prenda Gift (PT) / Presente (BR)
Rapariga Girl (PT) / Moça (BR)
Rebuçado Candy (PT) / Bala (BR)
Relva Grass/Lawn (PT) / Grama (BR)
Rotunda Roundabout (PT) / Rotatória (BR)
Sandes Sandwich (PT) / Sanduíche (BR)
Sumo Juice (PT) / Suco (BR)
Talho Butcher shop (PT) / Açougue (BR)
Telemóvel Cell phone (PT) / Celular (BR)
Travão Brake (PT) / Freio (BR)

Common Portuguese Expressions

Everyday

  • "A comida sabe bem" — The food tastes good
  • "Aguentar nas canetas" — To be very tired (lit. "holding on the pens")
  • "Descalçar esta bota" — To solve a problem (lit. "take off this boot")
  • "Estar em pulgas" — To be anxious (lit. "to be in fleas")

Idiomatic Expressions

  • "Estar-se nas tintas" — To not care at all (lit. "to be in the inks")
  • "Falar nas costas" — To talk behind someone's back
  • "Não joga com o baralho todo" — To be crazy (lit. "doesn't play with a full deck")
  • "Pêra doce" — Easy (lit. "sweet pear")

Others

  • "Ter lata" — To have nerve/audacity (lit. "to have a can")
  • "Ver-se grego" — To have great difficulty (lit. "to see oneself Greek")
  • "Porreiro" — Cool, great (informal compliment)
  • "Bué" — A lot, very much (of Angolan origin)
Fun Facts About Portugal Back to The Challenge